وَلَيَحْمِلُنَّ اَثْقَالَهُمْ وَاَثْقَالًا مَّعَ اَثْقَالِهِمْ وَلَيُسْـَٔلُنَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عَمَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ࣖ ( العنكبوت: ١٣ )
But surely they will carry
وَلَيَحْمِلُنَّ
Und ganz gewiss werden sie tragend
their burdens
أَثْقَالَهُمْ
ihre Lasten
and burdens
وَأَثْقَالًا
und Lasten
with
مَّعَ
mit
their burdens
أَثْقَالِهِمْۖ
ihren Lasten
and surely they will be questioned
وَلَيُسْـَٔلُنَّ
und sie werden ganz gewiss befragt werden
(on the) Day
يَوْمَ
(an dem) Tage
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
der Auferstehung,
about what
عَمَّا
über was
they used
كَانُوا۟
sie waren
(to) invent
يَفْتَرُونَ
am ersinnen.
Wa Layaĥmilunna 'Athqālahum Wa 'Athqālāan Ma`a 'Athqālihim Wa Layus'alunna Yawma Al-Qiyāmati `Ammā Kānū Yaftarūna. (al-ʿAnkabūt 29:13)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Ganz gewiß werden sie ihre (eigenen) Lasten tragen, und auch (weitere) Lasten zu ihren (eigenen) Lasten hinzu. Und sie werden am Tag der Auferstehung ganz gewiß befragt werden nach dem, was sie zu ersinnen pflegten. ([29] al-Ankabut (Die Spinne) : 13)
English Sahih:
But they will surely carry their [own] burdens and [other] burdens along with their burdens, and they will surely be questioned on the Day of Resurrection about what they used to invent. ([29] Al-'Ankabut : 13)