Skip to main content

وَنَزَعْنَا مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيْدًا فَقُلْنَا هَاتُوْا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُوْٓا اَنَّ الْحَقَّ لِلّٰهِ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ࣖ  ( القصص: ٧٥ )

And We will draw forth
وَنَزَعْنَا
Und wir nehmen heraus
from
مِن
von
every
كُلِّ
jeder
nation
أُمَّةٍ
Gemeinschaft
a witness
شَهِيدًا
einen Zeugen
and We will say
فَقُلْنَا
und wir werden sagen;
"Bring
هَاتُوا۟
"Bringt vor
your proof?"
بُرْهَٰنَكُمْ
euren Beweis."
Then they will know
فَعَلِمُوٓا۟
Dann werden sie wissen,
that
أَنَّ
dass
the truth
ٱلْحَقَّ
die Wahrheit
(is) for Allah
لِلَّهِ
(ist) für Allah
and (will be) lost
وَضَلَّ
und entschwunden wird sein
from them
عَنْهُم
ihnen,
what
مَّا
was
they used (to)
كَانُوا۟
sie waren
invent
يَفْتَرُونَ
am ersinnen.

Wa Naza`nā Min Kulli 'Ummatin Shahīdāan Faqulnā Hātū Burhānakum Fa`alimū 'Anna Al-Ĥaqqa Lillāhi Wa Đalla `Anhum Mā Kānū Yaftarūna. (al-Q̈aṣaṣ 28:75)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir nehmen aus jeder Gemeinschaft einen Zeugen heraus, und da sagen Wir; "Bringt euren Beweis vor." Dann werden sie wissen, daß die Wahrheit Allah gehört. Und entschwunden wird ihnen sein, was sie zu ersinnen pflegten. ([28] al-Qasas (Die Geschichten) : 75)

English Sahih:

And We will extract from every nation a witness and say, "Produce your proof," and they will know that the truth belongs to Allah, and lost from them is that which they used to invent. ([28] Al-Qasas : 75)

1 Amir Zaidan

Und WIR nehmen von jeder Umma einen Zeugen heraus, dann sagen WIR; "Bringt euren Beweis her!" - Dann wußten sie, daß die Wahrheit gewiß ALLAH gehört. Und ihnen ist abhanden gegangen, was sie zu erfinden pflegten.