Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِهٖ هُمْ بِهٖ يُؤْمِنُوْنَ   ( القصص: ٥٢ )

Those who
ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
We gave them
ءَاتَيْنَٰهُمُ
wir haben ihnen
the Scripture
ٱلْكِتَٰبَ
die Schrift
before it
مِن
von
before it
قَبْلِهِۦ
davon,
they
هُم
sie
in it
بِهِۦ
an ihn
believe
يُؤْمِنُونَ
glauben.

Al-Ladhīna 'Ātaynāhumu Al-Kitāba Min Qablihi Hum Bihi Yu'uminūna. (al-Q̈aṣaṣ 28:52)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen, denen Wir vor ihm die Schrift gaben, glauben an ihn. ([28] al-Qasas (Die Geschichten) : 52)

English Sahih:

Those to whom We gave the Scripture before it – they are believers in it. ([28] Al-Qasas : 52)

1 Amir Zaidan

Diejenigen, denen WIR die Schrift vor ihm (dem Quran) zuteil werden ließen, diese verinnerlichen den Iman an ihn.