Skip to main content

وَلٰكِنَّآ اَنْشَأْنَا قُرُوْنًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُۚ وَمَا كُنْتَ ثَاوِيًا فِيْٓ اَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۙ وَلٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِيْنَ   ( القصص: ٤٥ )

But We
وَلَٰكِنَّآ
Aber wir
[We] produced
أَنشَأْنَا
ließen entstehen
generations
قُرُونًا
Geschlechter
and prolonged
فَتَطَاوَلَ
uns es war lang
for them
عَلَيْهِمُ
ihnen
the life
ٱلْعُمُرُۚ
das Leben.
And not
وَمَا
Und nicht
you were
كُنتَ
warst du
a dweller
ثَاوِيًا
niedergelassen
among
فِىٓ
unter
(the) people
أَهْلِ
(den) Leuten
(of) Madyan
مَدْيَنَ
Madyans,
reciting
تَتْلُوا۟
lesen
to them
عَلَيْهِمْ
auf sie
Our Verses
ءَايَٰتِنَا
unsere Zeichen,
but We
وَلَٰكِنَّا
aber wir
[We] were
كُنَّا
waren
the Senders
مُرْسِلِينَ
Entsender.

Wa Lakinnā 'Ansha'nā Qurūnāan Fataţāwala `Alayhimu Al-`Umuru Wa Mā Kunta Thāwīāan Fī 'Ahli Madyana Tatlū `Alayhim 'Āyātinā Wa Lakinnā Kunnā Mursilīna. (al-Q̈aṣaṣ 28:45)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wir aber ließen Geschlechter entstehen, und es war ihnen ein langes Leben beschieden. Und du hattest dich nicht unter den Leuten von Madyan niederge lassen, um ihnen Unsere Zeichen zu verlesen. Wir aber entsandten immer wieder (Propheten). ([28] al-Qasas (Die Geschichten) : 45)

English Sahih:

But We produced [many] generations [after Moses], and prolonged was their duration. And you were not a resident among the people of Madyan, reciting to them Our verses, but We were senders [of this message]. ([28] Al-Qasas : 45)

1 Amir Zaidan

Aber WIR ließen Generationen entstehen, dann war ihnen das Leben lang. Und du hast dich nicht aufgehalten bei den Bewohnern von Madyan und ihnen Unsere Ayat vorgetragen, sondern WIR waren Entsendende.