Skip to main content

فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ مُّوْسٰى بِاٰيٰتِنَا بَيِّنٰتٍ قَالُوْا مَا هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًىۙ وَّمَا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِيْٓ اٰبَاۤىِٕنَا الْاَوَّلِيْنَ   ( القصص: ٣٦ )

But when
فَلَمَّا
Als nun
came to them
جَآءَهُم
kam zu ihnen
Musa
مُّوسَىٰ
Musa
with Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَا
mit unseren Zeichen,
clear
بَيِّنَٰتٍ
deutlichen
they said
قَالُوا۟
sagten sie;
"Not
مَا
"Nicht
(is) this
هَٰذَآ
(ist) dies,
except
إِلَّا
außer
a magic
سِحْرٌ
eine Zauberei
invented
مُّفْتَرًى
ersonnene
and not
وَمَا
und nicht
we heard
سَمِعْنَا
haben wir gehört
of this
بِهَٰذَا
dies
among
فِىٓ
bei
our forefathers"
ءَابَآئِنَا
unseren Vorvätern."
our forefathers"
ٱلْأَوَّلِينَ
früheren

Falammā Jā'ahum Mūsaá Bi'āyātinā Bayyinātin Qālū Mā Hādhā 'Illā Siĥrun Muftaran Wa Mā Sami`nā Bihadhā Fī 'Ābā'inā Al-'Awwalīna. (al-Q̈aṣaṣ 28:36)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Als nun Musa mit Unseren Zeichen als klare Beweise kam, sagten sie; "Das ist nur ersonnene Zauberei. Und wir haben so etwas bei unseren Vorvätern nicht gehört." ([28] al-Qasas (Die Geschichten) : 36)

English Sahih:

But when Moses came to them with Our signs as clear evidences, they said, "This is not except invented magic, and we have not heard of this [religion] among our forefathers." ([28] Al-Qasas : 36)

1 Amir Zaidan

Und als Musa zu ihnen mit Unseren erklärenden Ayat kam, sagten sie; "Dies ist nichts als erfundene Magie, und wir hörten nie so etwas bei unseren ersten Vorfahren;"