Skip to main content

وَاَنْ اَلْقِ عَصَاكَ ۗفَلَمَّا رَاٰهَا تَهْتَزُّ كَاَنَّهَا جَاۤنٌّ وَّلّٰى مُدْبِرًا وَّلَمْ يُعَقِّبْۗ يٰمُوْسٰٓى اَقْبِلْ وَلَا تَخَفْۗ اِنَّكَ مِنَ الْاٰمِنِيْنَ   ( القصص: ٣١ )

And [that]
وَأَنْ
Und dass;
throw
أَلْقِ
"Wird hin
your staff"
عَصَاكَۖ
deinen Stock."
But when
فَلَمَّا
Doch als
he saw it
رَءَاهَا
er es sah
moving
تَهْتَزُّ
sich hin und her bewegen,
as if it
كَأَنَّهَا
als ob es
(were) a snake
جَآنٌّ
(wäre) eine flinke Schlange,
he turned
وَلَّىٰ
kehrte er den Rüclen
(in) flight
مُدْبِرًا
(in) Flucht
and (did) not
وَلَمْ
und nicht
return
يُعَقِّبْۚ
wandte er sich um.
"O Musa!
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa,
Draw near
أَقْبِلْ
komm her
and (do) not
وَلَا
und nicht
fear
تَخَفْۖ
fürchte dich.
Indeed you
إِنَّكَ
Wahrlich, du
(are) of
مِنَ
(bist) von
the secure
ٱلْءَامِنِينَ
des Sicheren.

Wa 'An 'Alqi `Aşāka Falammā Ra'āhā Tahtazzu Ka'annahā Jānnun Wallaá Mudbirāan Wa Lam Yu`aqqib Yā Mūsaá 'Aqbil Wa Lā Takhaf 'Innaka Mina Al-'Āminīna. (al-Q̈aṣaṣ 28:31)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und; "Wirf deinen Stock hin." Doch als er sah, daß er sich hin und her bewegte, als wäre er eine flinke Schlange, kehrte er den Rücken und wandte sich nicht mehr um. - "O Musa, komm her und fürchte dich nicht, denn du sollst zu denjenigen gehören, die in Sicherheit sind. ([28] al-Qasas (Die Geschichten) : 31)

English Sahih:

And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it was a snake, he turned in flight and did not return. [Allah said], "O Moses, approach and fear not. Indeed, you are of the secure. ([28] Al-Qasas : 31)

1 Amir Zaidan

Und wirf deinen Stock! Und als er ihn sich schlängeln sah, als ob er eine flinke Schlange wäre, wandte er sich flüchtend ab und kehrte nicht mehr um; "Musa! Kehre um und fürchte dich nicht, du bist doch einer der Sicheren.