Skip to main content

فَرَدَدْنٰهُ اِلٰٓى اُمِّهٖ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ اَنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ  ( القصص: ١٣ )

So We restored him
فَرَدَدْنَٰهُ
So brachten wir ihn zurück
to
إِلَىٰٓ
zu
his mother
أُمِّهِۦ
seiner Mutter,
that
كَىْ
damit
might be comforted
تَقَرَّ
mit Freude erfüllt
her eye
عَيْنُهَا
ihr Auge
and not
وَلَا
und nicht
she may grieve
تَحْزَنَ
traurig sei
and that she would know
وَلِتَعْلَمَ
und damit sie weiß,
that
أَنَّ
dass
the Promise of Allah
وَعْدَ
(das) Versprechen
the Promise of Allah
ٱللَّهِ
Allahs
(is) true
حَقٌّ
(ist) wahr.
But
وَلَٰكِنَّ
Aber
most of them
أَكْثَرَهُمْ
(die) meisten von ihnen,
(do) not
لَا
nicht
know
يَعْلَمُونَ
wissen.

Faradadnāhu 'Ilaá 'Ummihi Kay Taqarra `Aynuhā Wa Lā Taĥzana Wa Lita`lama 'Anna Wa`da Allāhi Ĥaqqun Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Ya`lamūna. (al-Q̈aṣaṣ 28:13)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So brachten Wir ihn zu seiner Mutter zurück, damit sie frohen Mutes und nicht mehr traurig sei und damit sie wissen sollte, daß Allahs Versprechen wahr ist. Aber die meisten von ihnen wissen nicht. ([28] al-Qasas (Die Geschichten) : 13)

English Sahih:

So We restored him to his mother that she might be content and not grieve and that she would know that the promise of Allah is true. But most of them [i.e., the people] do not know. ([28] Al-Qasas : 13)

1 Amir Zaidan

So brachten WIR ihn zu seiner Mutter zurück, damit sie sich erfreut und nicht traurig wird und damit sie zweifelsohne weiß, daß ALLAHs Versprechen wahr ist. Doch die meisten von ihnen wissen es nicht.