فَلَمَّا جَاۤءَهَا نُوْدِيَ اَنْۢ بُوْرِكَ مَنْ فِى النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَاۗ وَسُبْحٰنَ اللّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ( النمل: ٨ )
But when
فَلَمَّا
Als
he came to it
جَآءَهَا
er dort ankam,
he was called
نُودِىَ
wurde ihm zugerufen,
[that]
أَنۢ
dass;
"Blessed is
بُورِكَ
"Gesegnet sei
who
مَن
wer
(is) at
فِى
(ist) in
the fire
ٱلنَّارِ
dem Feuer
and whoever
وَمَنْ
und wer
(is) around it
حَوْلَهَا
(ist) in dessen Umgebung.
And glory be
وَسُبْحَٰنَ
Und preis sei
(to) Allah
ٱللَّهِ
Allah,
(the) Lord
رَبِّ
(dem) Herrn
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
der Weltenbewohner.
Falammā Jā'ahā Nūdiya 'An Būrika Man Fī An-Nāri Wa Man Ĥawlahā Wa Subĥāna Allāhi Rabbi Al-`Ālamīna. (an-Naml 27:8)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Als er dort ankam, wurde ihm zugerufen; "Gesegnet ist wer im Feuer und wer in dessen Umgebung ist, und Preis sei Allah, dem Herrn der Weltenbewohner! ([27] an-Naml (Die Ameisen) : 8)
English Sahih:
But when he came to it, he was called, "Blessed is whoever is at the fire and whoever is around it. And exalted is Allah, Lord of the worlds. ([27] An-Naml : 8)