Skip to main content

فَلَمَّا جَاۤءَ سُلَيْمٰنَ قَالَ اَتُمِدُّوْنَنِ بِمَالٍ فَمَآ اٰتٰىنِ َۧ اللّٰهُ خَيْرٌ مِّمَّآ اٰتٰىكُمْۚ بَلْ اَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُوْنَ   ( النمل: ٣٦ )

So when
فَلَمَّا
Als
came
جَآءَ
er kam
(to) Sulaiman
سُلَيْمَٰنَ
(zu) Sulaiman,
he said
قَالَ
sagte er;
"Will you provide me
أَتُمِدُّونَنِ
"Wollt ihr mich unterstützen
with wealth?
بِمَالٍ
mit Besitz?
But what
فَمَآ
Aber das, was
Allah has given me
ءَاتَىٰنِۦَ
mir gegeben hat
Allah has given me
ٱللَّهُ
Allah
(is) better
خَيْرٌ
(ist) besser,
than what
مِّمَّآ
als das, was
He has given you
ءَاتَىٰكُم
er euch gegeben hat.
Nay
بَلْ
Nein! Vielmehr
you
أَنتُم
ihr
in your gift
بِهَدِيَّتِكُمْ
über euer Geschenk
rejoice
تَفْرَحُونَ
(seid) am erfreuen.

Falammā Jā'a Sulaymāna Qāla 'Atumiddūnani Bimālin Famā 'Ātāniya Allāhu Khayrun Mimmā 'Ātākum Bal 'Antum Bihadīyatikum Tafraĥūna. (an-Naml 27:36)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Als er zu Sulaiman kam, sagte dieser ; "Wollt ihr mich mit Besitz unterstützen? Aber das, was mir Allah gegeben hat, ist besser als das, was Er euch gegeben hat. Nein! Vielmehr seid ihr es, die ihr über euer Geschenk froh seid. ([27] an-Naml (Die Ameisen) : 36)

English Sahih:

So when they came to Solomon, he said, "Do you provide me with wealth? But what Allah has given me is better than what He has given you. Rather, it is you who rejoice in your gift. ([27] An-Naml : 36)

1 Amir Zaidan

Und als (der Entsandte) bei Sulaiman ankam, sagte er (Sulaiman); "Bestärkt ihr mich mit Vermögenswerten?! Was ALLAH mir gewährte, ist besser als das, was ER euch gewährte! Nein, sondern ihr seid über euer Geschenk erfreut.