Skip to main content

قَالَتْ يٰٓاَيُّهَا الْمَلَؤُا اَفْتُوْنِيْ فِيْٓ اَمْرِيْۚ مَا كُنْتُ قَاطِعَةً اَمْرًا حَتّٰى تَشْهَدُوْنِ   ( النمل: ٣٢ )

She said
قَالَتْ
Sie sagte;
"O
يَٰٓأَيُّهَا
"O
chiefs!
ٱلْمَلَؤُا۟
ihr führende Schar,
Advise me
أَفْتُونِى
gebt mir eure Meinung
in
فِىٓ
über
my affair
أَمْرِى
meine Angelegenheit.
Not
مَا
Nicht
I would be
كُنتُ
bin ich
the one to decide
قَاطِعَةً
eine Entscheidende
any matter
أَمْرًا
einer Angelegenheit,
until
حَتَّىٰ
bis
you are present with me"
تَشْهَدُونِ
ihr anwesend seid."

Qālat Yā 'Ayyuhā Al-Mala'u 'Aftūnī Fī 'Amrī Mā Kuntu Qāţi`atan 'Amrāan Ĥattaá Tash/hadūni. (an-Naml 27:32)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie sagte; "O ihr führende Schar, gebt mir eure Meinung über meine Angelegenheit bekannt; ich pflege ja keine Angelegenheit zu entscheiden, solange ihr nicht bei mir anwesend seid." ([27] an-Naml (Die Ameisen) : 32)

English Sahih:

She said, "O eminent ones, advise me in my affair. I would not decide a matter until you witness [for] me." ([27] An-Naml : 32)

1 Amir Zaidan

Sie sagte; "Ihr Entscheidungsträger! Gebt mir eine Fatwa über meine Angelegenheit! Ich werde nie eine Entscheidung treffen, bis ihr dabei anwesend seid."