الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوْقِنُوْنَ ( النمل: ٣ )
Those who
ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
establish
يُقِيمُونَ
verrichten
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
das Gebet
and give
وَيُؤْتُونَ
und geben
zakah
ٱلزَّكَوٰةَ
die Abgabe
and they
وَهُم
und sie
in the Hereafter
بِٱلْءَاخِرَةِ
vom Jenseits
[they]
هُمْ
sie
believe with certainty
يُوقِنُونَ
(sind) überzeugt.
Al-Ladhīna Yuqīmūna Aş-Şalāata Wa Yu'utūna Az-Zakāata Wa Hum Bil-'Ākhirati Hum Yūqinūna. (an-Naml 27:3)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
die das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, und sie, die sie vom Jenseits überzeugt sind. ([27] an-Naml (Die Ameisen) : 3)
English Sahih:
Who establish prayer and give Zakah, and of the Hereafter they are certain [in faith]. ([27] An-Naml : 3)