Skip to main content

فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيْدٍ فَقَالَ اَحَطْتُّ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهٖ وَجِئْتُكَ مِنْ سَبَاٍ ۢبِنَبَاٍ يَّقِيْنٍ   ( النمل: ٢٢ )

So he stayed
فَمَكَثَ
Aber er blieb aus
not
غَيْرَ
nicht
long
بَعِيدٍ
lange,
and he said
فَقَالَ
so sagte er;
"I have encompassed
أَحَطتُ
"Ich habe erfasst,
that which
بِمَا
was
not
لَمْ
nicht
you have encompassed
تُحِطْ
du erfasst hast
it
بِهِۦ
darüber
and I have come to you
وَجِئْتُكَ
und ich bringe dir
from
مِن
von
Saba
سَبَإٍۭ
Saba
with news
بِنَبَإٍ
Kunde.
certain
يَقِينٍ
sichere

Famakatha Ghayra Ba`īdin Faqāla 'Aĥaţtu Bimā Lam Tuĥiţ Bihi Wa Ji'tuka Min Saba'iin Binaba'iin Yaqīnin. (an-Naml 27:22)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Aber er blieb nicht lange aus. Er sagte; "Ich habe (an Wissen) erfaßt, was du nicht erfaßt hast. Und ich bringe dir aus Saba sichere Kunde. ([27] an-Naml (Die Ameisen) : 22)

English Sahih:

But he [i.e., the hoopoe] stayed not long and said, "I have encompassed [in knowledge] that which you have not encompassed, and I have come to you from Sheba with certain news. ([27] An-Naml : 22)

1 Amir Zaidan

Dann blieb er nicht lang weg, dann sagte er; "Ich kundschaftete aus, was du nicht auskundschaftest, und ich brachte dir aus Sabaa eine gewiße Mitteilung;