Skip to main content

لَأُعَذِّبَنَّهُۥ
Ich werden ihn ganz gewiss strafen
عَذَابًا
(mit) einer strengen
شَدِيدًا
Strafe
أَوْ
oder
لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ
ich werde ihn ganz gewiss schlachten,
أَوْ
außer
لَيَأْتِيَنِّى
er bringt mir
بِسُلْطَٰنٍ
eine Ermächtigung."
مُّبِينٍ
deutliche

Ich werde ihn ganz gewiß strengstens strafen, oder ich werde ihn ganz gewiß hinrichten (lassen)', es sei denn, er bringt mir fürwahr eine deutliche Ermächtigung."

Tafsir (Erläuterung)

فَمَكَثَ
Aber er blieb aus
غَيْرَ
nicht
بَعِيدٍ
lange,
فَقَالَ
so sagte er;
أَحَطتُ
"Ich habe erfasst,
بِمَا
was
لَمْ
nicht
تُحِطْ
du erfasst hast
بِهِۦ
darüber
وَجِئْتُكَ
und ich bringe dir
مِن
von
سَبَإٍۭ
Saba
بِنَبَإٍ
Kunde.
يَقِينٍ
sichere

Aber er blieb nicht lange aus. Er sagte; "Ich habe (an Wissen) erfaßt, was du nicht erfaßt hast. Und ich bringe dir aus Saba sichere Kunde.

Tafsir (Erläuterung)

إِنِّى
Wahrlich, ich
وَجَدتُّ
habe gefunden
ٱمْرَأَةً
eine Frau,
تَمْلِكُهُمْ
sie herrscht über sie
وَأُوتِيَتْ
und ihr ist gegeben worden
مِن
von
كُلِّ
jeder
شَىْءٍ
Sache
وَلَهَا
und für sie
عَرْشٌ
(gibt es) einen Thron.
عَظِيمٌ
gewaltigen

Gewiß, ich habe herausgefunden, daß eine Frau über sie herrscht, daß ihr von allem gegeben worden ist und daß sie einen gewaltigen Thron hat.

Tafsir (Erläuterung)

وَجَدتُّهَا
Und ich habe sie gefunden
وَقَوْمَهَا
und ihr Volk
يَسْجُدُونَ
niederwerfen
لِلشَّمْسِ
vor der Sonne
مِن
von
دُونِ
statt
ٱللَّهِ
Allah
وَزَيَّنَ
und hat ausgeschmückt
لَهُمُ
für sie
ٱلشَّيْطَٰنُ
der Satan
أَعْمَٰلَهُمْ
ihre Taten
فَصَدَّهُمْ
und sie abgehalten
عَنِ
von
ٱلسَّبِيلِ
dem Weg,
فَهُمْ
so sie
لَا
nicht
يَهْتَدُونَ
sind rechtgeleitet,

Ich habe herausgefunden, daß sie und ihr Volk sich vor der Sonne niederwerfen, anstatt vor Allah. Und der Satan hat ihnen ihre Taten ausgeschmückt und sie dann vom Weg abgehalten, so daß sie nicht rechtgeleitet sind,

Tafsir (Erläuterung)

أَلَّا
damit nicht
يَسْجُدُوا۟
sie sicher niederwerfen
لِلَّهِ
vor Allah
ٱلَّذِى
derjenigen, der
يُخْرِجُ
herausbringt
ٱلْخَبْءَ
das Versteckte
فِى
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde
وَيَعْلَمُ
und weiß,
مَا
was
تُخْفُونَ
ihr verbergt
وَمَا
und was
تُعْلِنُونَ
ihr offenlegt.

(dies), damit sie sich nicht vor Allah niederwerfen, Der das Versteckte in den Himmeln und auf der Erde herausbringt und weiß, was ihr verbergt, und was ihr offenlegt.

Tafsir (Erläuterung)

ٱللَّهُ
Allah,
لَآ
nicht
إِلَٰهَ
(gibt es) einen Gott,
إِلَّا
außer
هُوَ
ihm,
رَبُّ
(dem) Herr
ٱلْعَرْشِ
des Thrones."
ٱلْعَظِيمِ۩
gewaltigen

Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Herrn des gewaltigen Thrones."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
سَنَنظُرُ
"Wir werden schauen,
أَصَدَقْتَ
ob du sagst die Wahrheit
أَمْ
oder
كُنتَ
du bist
مِنَ
von
ٱلْكَٰذِبِينَ
den Lügnern.

Er sagte; "Wir werden schauen, ob du die Wahrheit sagst oder ob du zu den Lügnern gehörst.

Tafsir (Erläuterung)

ٱذْهَب
Geh
بِّكِتَٰبِى
mit meinem Schreiben,
هَٰذَا
diesem
فَأَلْقِهْ
so überbringe es
إِلَيْهِمْ
zu ihnen,
ثُمَّ
hierauf
تَوَلَّ
kehre dich ab
عَنْهُمْ
von ihnen
فَٱنظُرْ
und schau
مَاذَا
was
يَرْجِعُونَ
sie erwidern."

Geh mit diesem meinem Schreiben, überbringe es ihnen und kehre dich hierauf von ihnen ab. Dann schau, was sie erwidern."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَتْ
Sie sagte;
يَٰٓأَيُّهَا
"O
ٱلْمَلَؤُا۟
ihr führende Schar,
إِنِّىٓ
wahrlich,
أُلْقِىَ
ist zugeworfen worden
إِلَىَّ
mir
كِتَٰبٌ
ein Schreiben.
كَرِيمٌ
edles

Sie sagte; "O ihr führende Schar, mir ist ein edles Schreiben zugeworfen worden.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّهُۥ
Wahrlich, es
مِن
(ist) von
سُلَيْمَٰنَ
Sulaiman,
وَإِنَّهُۥ
und wahrlich es (ist);
بِسْمِ
"Im Namen
ٱللَّهِ
Allahs,
ٱلرَّحْمَٰنِ
des Allerbarmers,
ٱلرَّحِيمِ
des Barmherzigen.

Gewiß, es ist von Sulaiman, und es lautet; ,Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.

Tafsir (Erläuterung)