Skip to main content

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةًۗ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( الشعراء: ٨ )

Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
in
فِى
in
that
ذَٰلِكَ
diesem
surely (is) a sign
لَءَايَةًۖ
(sind) Zeichen,
but not
وَمَا
und nicht
are
كَانَ
sind
most of them
أَكْثَرُهُم
(die) meisten von ihnen
believers
مُّؤْمِنِينَ
Gläubige.

'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:8)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. ([26] as-Suara (Die Dichter) : 8)

English Sahih:

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. ([26] Ash-Shu'ara : 8)

1 Amir Zaidan

Gewiß, darin gibt es doch eine Aya. Und die meisten von ihnen waren keine Mumin.