قَالُوْا نَعْبُدُ اَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عٰكِفِيْنَ ( الشعراء: ٧١ )
They said
قَالُوا۟
Sie sagten;
"We worship
نَعْبُدُ
"Wir dienen
idols
أَصْنَامًا
Götzen,
so we will remain
فَنَظَلُّ
so bleiben wir
to them
لَهَا
zu ihnen
devoted"
عَٰكِفِينَ
(als) zur Andacht-zurückgezogene."
Qālū Na`budu 'Aşnāmāan Fanažallu Lahā `Ākifīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:71)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Sie sagten; "Wir dienen Götzen, und so geben wir uns dauernd ihrer Andacht hin." ([26] as-Suara (Die Dichter) : 71)
English Sahih:
They said, "We worship idols and remain to them devoted." ([26] Ash-Shu'ara : 71)