Skip to main content

قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ اِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ   ( الشعراء: ٤٢ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"Yes
نَعَمْ
"Ja.
and indeed you
وَإِنَّكُمْ
Und wahrlich, ihr
then
إِذًا
dann
surely (will be) of
لَّمِنَ
(seid) sicherlich von
the ones who are brought near"
ٱلْمُقَرَّبِينَ
den Nahegestellten."

Qāla Na`am Wa 'Innakum 'Idhāan Lamina Al-Muqarrabīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:42)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "Ja. Und ihr werdet dann also fürwahr zu den Nahegestellten gehören." ([26] as-Suara (Die Dichter) : 42)

English Sahih:

He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]." ([26] Ash-Shu'ara : 42)

1 Amir Zaidan

Er sagte; "Ja! Und gewiß, ihr werdet dann doch von den Vertrauten sein."