Skip to main content

قَالَ اِنَّ رَسُوْلَكُمُ الَّذِيْٓ اُرْسِلَ اِلَيْكُمْ لَمَجْنُوْنٌ   ( الشعراء: ٢٧ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"Indeed
إِنَّ
"Wahrlich,
your Messenger
رَسُولَكُمُ
Euer Gesandter,
who
ٱلَّذِىٓ
derjenige, der
has been sent
أُرْسِلَ
gesandt wurde
to you
إِلَيْكُمْ
zu euch,
(is) surely mad"
لَمَجْنُونٌ
(ist) sicherlich ein Besessener."

Qāla 'Inna Rasūlakum Al-Ladhī 'Ursila 'Ilaykum Lamajnūnun. (aš-Šuʿarāʾ 26:27)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er (Fir'aun) sagte; "Euer Gesandter, der zu euch gesandt wurde, ist fürwahr besessen." ([26] as-Suara (Die Dichter) : 27)

English Sahih:

[Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad." ([26] Ash-Shu'ara : 27)

1 Amir Zaidan

Er (Pharao) sagte; "Gewiß, euer Gesandter, der zu euch entsandt wurde, ist doch geistes-gestört."