Skip to main content

وَمَآ اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ اِلَّا لَهَا مُنْذِرُوْنَ ۖ   ( الشعراء: ٢٠٨ )

And not
وَمَآ
Und nicht
We destroyed
أَهْلَكْنَا
vernichteten wir
any
مِن
von
town
قَرْيَةٍ
einer Stadt,
but
إِلَّا
außer
it had
لَهَا
für sie
warners
مُنذِرُونَ
(gab es) Warner.

Wa Mā 'Ahlaknā Min Qaryatin 'Illā Lahā Mundhirūna. (aš-Šuʿarāʾ 26:208)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir vernichteten keine Stadt, ohne daß sie Überbringer von Warnungen gehabt hätte, ([26] as-Suara (Die Dichter) : 208)

English Sahih:

And We did not destroy any city except that it had warners. ([26] Ash-Shu'ara : 208)

1 Amir Zaidan

Und WIR richteten keine Ortschaft, ohne daß es für sie Warner gab,