فَيَقُوْلُوْا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُوْنَ ۗ ( الشعراء: ٢٠٣ )
Then they will say
فَيَقُولُوا۟
bis sie dann sagen;
"Are
هَلْ
"Sind
we
نَحْنُ
wir
(to be) reprieved?"
مُنظَرُونَ
Aufschub-gewährte?"
Fayaqūlū Hal Naĥnu Munžarūna. (aš-Šuʿarāʾ 26:203)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
bis sie dann sagen; "Wird uns Aufschub gewährt?" ([26] as-Suara (Die Dichter) : 203)
English Sahih:
And they will say, "May we be reprieved?" ([26] Ash-Shu'ara : 203)