قَالَ ِانِّيْ لِعَمَلِكُمْ مِّنَ الْقَالِيْنَ ۗ ( الشعراء: ١٦٨ )
He said
قَالَ
Er sagte;
"Indeed I am
إِنِّى
"Wahrlich, ich
(of) your deed
لِعَمَلِكُم
über euer Tun
of
مِّنَ
von
those who detest
ٱلْقَالِينَ
den Verabscheuenden.
Qāla 'Innī Li`amalikum Mina Al-Qālīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:168)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Er sagte; "Ich gehöre gewiß zu denjenigen, die euer Tun verabscheuen. ([26] as-Suara (Die Dichter) : 168)
English Sahih:
He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it]. ([26] Ash-Shu'ara : 168)