Skip to main content

وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ١٦٤ )

And not
وَمَآ
Und nicht
I ask you
أَسْـَٔلُكُمْ
verlange ich von euch
for it
عَلَيْهِ
dafür
any
مِنْ
an
payment
أَجْرٍۖ
einem Lohn.
Not
إِنْ
Nicht
(is) my payment
أَجْرِىَ
(ist) mein Lohn,
except
إِلَّا
außer
from
عَلَىٰ
auf
(the) Lord
رَبِّ
(den) Herrn
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
der Weltenbewohner.

Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'In 'Ajriya 'Illā `Alaá Rabbi Al-`Ālamīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:164)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner'. ([26] as-Suara (Die Dichter) : 164)

English Sahih:

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds. ([26] Ash-Shu'ara : 164)

1 Amir Zaidan

Und ich bitte euch dafür um keinen Lohn. Mein Lohn obliegt nur Dem HERRN aller Schöpfung.