Skip to main content

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ  ( الشعراء: ١٦ )

So go both of you
فَأْتِيَا
Begebt euch
(to) Firaun
فِرْعَوْنَ
(zu) Fir'aun
and say
فَقُولَآ
und sagt beide;
Indeed we
إِنَّا
"Wahrlich, wir
(are the) Messenger
رَسُولُ
(sind die) Gesandten
(of the) Lord
رَبِّ
(des) Herrn
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
der Weltenbewohner.

Fa'tiyā Fir`awna Faqūlā 'Innā Rasūlu Rabbi Al-`Ālamīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:16)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Begebt euch zu Fir'aun und sagt; ,Wir sind der Gesandte des Herrn der Weltenbewohner; ([26] as-Suara (Die Dichter) : 16)

English Sahih:

Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds, ([26] Ash-Shu'ara : 16)

1 Amir Zaidan

dann kommt bei Pharao an und sagt; "Wir sind ein Gesandter Des HERRN aller Schöpfung!