Skip to main content

قَالَ رَبِّ اِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يُّكَذِّبُوْنِ ۗ  ( الشعراء: ١٢ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"My Lord!
رَبِّ
"Mein Herr,
Indeed I
إِنِّىٓ
wahrlich, ich
[I] fear
أَخَافُ
fürchte,
that
أَن
dass
they will deny me
يُكَذِّبُونِ
sie mich der Lüge bezichtigen.

Qāla Rabbi 'Innī 'Akhāfu 'An Yukadhdhibūni. (aš-Šuʿarāʾ 26:12)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "Mein Herr, ich fürchte, daß sie mich der Lüge bezichtigen. ([26] as-Suara (Die Dichter) : 12)

English Sahih:

He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me ([26] Ash-Shu'ara : 12)

1 Amir Zaidan

Er sagte; "Mein HERR! Ich fürchte, daß sie mich der Lüge bezichtigen werden,