Skip to main content

قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ يٰنُوْحُ لَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمَرْجُوْمِيْنَۗ   ( الشعراء: ١١٦ )

They said
قَالُوا۟
Sie sagten;
"If
لَئِن
"Wenn
not
لَّمْ
nicht
you desist
تَنتَهِ
du aufhörst,
O Nuh!
يَٰنُوحُ
o Nuh,
Surely you will be
لَتَكُونَنَّ
ganz gewiss wirst du
of
مِنَ
von
those who are stoned
ٱلْمَرْجُومِينَ
den Gesteinigten."

Qālū La'in Lam Tantahi Yā Nūĥu Latakūnanna Mina Al-Marjūmīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:116)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie sagten; "Wenn du nicht aufhörst, o Nuh, wirst du ganz gewiß zu den Gesteinigten gehören." ([26] as-Suara (Die Dichter) : 116)

English Sahih:

They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned." ([26] Ash-Shu'ara : 116)

1 Amir Zaidan

Sie sagten; "Solltest du nicht aufhören, du Nuh! - dann wirst du gewiß von den Gesteinigten sein."