Skip to main content

فَلَوْ اَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( الشعراء: ١٠٢ )

Then if
فَلَوْ
So falls,
that
أَنَّ
dass
we had
لَنَا
für uns
a return
كَرَّةً
(gäbe es) eine Wiederholung,
then we could be
فَنَكُونَ
damit wir wären
of
مِنَ
von
the believers"
ٱلْمُؤْمِنِينَ
den Gläubigen."

Falaw 'Anna Lanā Karratan Fanakūna Mina Al-Mu'uminīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:102)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Hätten wir doch eine (Möglichkeit zur) Wiederholung, damit wir zu den Gläubigen gehörten!" ([26] as-Suara (Die Dichter) : 102)

English Sahih:

Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers..." ([26] Ash-Shu'ara : 102)

1 Amir Zaidan

Würde uns doch nur eine Rückkehr gewährt, dann wären wir von den Mumin!"