Skip to main content

فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٠٠ )

So (now) not
فَمَا
So nicht
we have
لَنَا
(gibt es) für uns
any
مِن
an
intercessors
شَٰفِعِينَ
Fürsprechern,

Famā Lanā Min Shāfi`īna. (aš-Šuʿarāʾ 26:100)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So haben wir nun niemanden, der Fürsprache einlegt, ([26] as-Suara (Die Dichter) : 100)

English Sahih:

So now we have no intercessors. ([26] Ash-Shu'ara : 100)

1 Amir Zaidan

So gibt es für uns weder Fürbittende