Skip to main content

وَمَنْ تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَاِنَّهٗ يَتُوْبُ اِلَى اللّٰهِ مَتَابًا   ( الفرقان: ٧١ )

And whoever
وَمَن
Und wer
repents
تَابَ
sich reumütig umkehrt
and does
وَعَمِلَ
und tut
righteous (deeds)
صَٰلِحًا
rechtschaffenes,
then indeed he
فَإِنَّهُۥ
dann wahrlich, er
turns
يَتُوبُ
wendet sich in Reue
to
إِلَى
zu
Allah
ٱللَّهِ
Allah
(with) repentance
مَتَابًا
(in) wahrhaftiger Reue.

Wa Man Tāba Wa `Amila Şāliĥāan Fa'innahu Yatūbu 'Ilaá Allāhi Matābāan. (al-Furq̈ān 25:71)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wer bereut und rechtschaffen handelt, der wendet sich in wahrhaftiger Reue Allah zu. ([25] al-Furqan (Die Unterscheidung) : 71)

English Sahih:

And he who repents and does righteousness does indeed turn to Allah with [accepted] repentance. ([25] Al-Furqan : 71)

1 Amir Zaidan

Und wer bereute und gottgefällig Gutes tat, dieser bereut ALLAH gegenüber wirklich.