Skip to main content

وَقَالُوْٓا اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ اكْتَتَبَهَا فَهِيَ تُمْلٰى عَلَيْهِ بُكْرَةً وَّاَصِيْلًا  ( الفرقان: ٥ )

And they say
وَقَالُوٓا۟
Und sie sagen;
"Tales
أَسَٰطِيرُ
"(Es sind die) Fabeln
(of) the former people
ٱلْأَوَّلِينَ
der Früheren,
which he has had written
ٱكْتَتَبَهَا
er hat sie sich aufschreiben lassen
and they
فَهِىَ
und sie
are dictated
تُمْلَىٰ
werden diktiert
to him
عَلَيْهِ
ihm
morning
بُكْرَةً
morgens
and evening"
وَأَصِيلًا
und abends."

Wa Qālū 'Asāţīru Al-'Awwalīna Aktatabahā Fahiya Tumlaá `Alayhi Bukratan Wa 'Aşīlāan. (al-Furq̈ān 25:5)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und sie sagen; "(Es sind) Fabeln der Früheren, die er sich aufgeschrieben hat'. So werden sie ihm morgens und abends vorgesagt." ([25] al-Furqan (Die Unterscheidung) : 5)

English Sahih:

And they say, "Legends of the former peoples which he has written down, and they are dictated to him morning and afternoon." ([25] Al-Furqan : 5)

1 Amir Zaidan

Und sie sagten; "Dies sind die Legenden der Vorfahren, die er schreiben ließ, so werden sie ihm morgens und abends diktiert."