Skip to main content

اَلَآ اِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قَدْ يَعْلَمُ مَآ اَنْتُمْ عَلَيْهِۗ وَيَوْمَ يُرْجَعُوْنَ اِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوْاۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ  ( النور: ٦٤ )

No doubt!
أَلَآ
Sicherlich!
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
to Allah (belongs)
لِلَّهِ
für Allah
whatever
مَا
(ist) was
(is) in
فِى
(ist) in
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
and the earth
وَٱلْأَرْضِۖ
und der Erde.
Verily
قَدْ
Gewiss
He knows
يَعْلَمُ
weiß er,
what
مَآ
was
you
أَنتُمْ
ihr seid
(are) on [it]
عَلَيْهِ
darauf
And (the) Day
وَيَوْمَ
und (den) Tag
they will be returned
يُرْجَعُونَ
sie zurückgebracht werden
to Him
إِلَيْهِ
zu ihm.
then He will inform them
فَيُنَبِّئُهُم
Dann wird er ihnen kundtun,
of what
بِمَا
über was
they did
عَمِلُوا۟ۗ
sie getan haben.
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
of every
بِكُلِّ
über alle
thing
شَىْءٍ
Dinge
(is) All-Knower
عَلِيمٌۢ
(ist) Allkundig.

'Alā 'Inna Lillāhi Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Qad Ya`lamu Mā 'Antum `Alayhi Wa Yawma Yurja`ūna 'Ilayhi Fayunabbi'uhum Bimā `Amilū Wa Allāhu Bikulli Shay'in `Alīmun (an-Nūr 24:64)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sicherlich, Allah gehört, was in den Himmeln und auf der Erde ist. Er weiß ja, in welchem Zustand ihr euch befindet und den Tag, da sie zu Ihm zurückgebracht werden. Dann wird Er ihnen kundtun, was sie getan haben. Und Allah weiß über alles Bescheid. ([24] an-Nur (Das Licht) : 64)

English Sahih:

Unquestionably, to Allah belongs whatever is in the heavens and earth. Already He knows that upon which you [stand] and [knows] the Day when they will be returned to Him and He will inform them of what they have done. And Allah is Knowing of all things. ([24] An-Nur : 64)

1 Amir Zaidan

Ja! ALLAH gehört zweifelsohne alles, was in Himmeln und auf Erden ist. Bereits kennt ER genau das, woran ihr seid, und den Tag, an dem sie zu Ihm zurückgebracht werden, dann wird ER ihnen kundtun über das, was sie taten. Und ALLAH ist über alles allwissend.