Skip to main content

وَقُلْ لِّلْمُؤْمِنٰتِ يَغْضُضْنَ مِنْ اَبْصَارِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوْجَهُنَّ وَلَا يُبْدِيْنَ زِيْنَتَهُنَّ اِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلٰى جُيُوْبِهِنَّۖ وَلَا يُبْدِيْنَ زِيْنَتَهُنَّ اِلَّا لِبُعُوْلَتِهِنَّ اَوْ اٰبَاۤىِٕهِنَّ اَوْ اٰبَاۤءِ بُعُوْلَتِهِنَّ اَوْ اَبْنَاۤىِٕهِنَّ اَوْ اَبْنَاۤءِ بُعُوْلَتِهِنَّ اَوْ اِخْوَانِهِنَّ اَوْ بَنِيْٓ اِخْوَانِهِنَّ اَوْ بَنِيْٓ اَخَوٰتِهِنَّ اَوْ نِسَاۤىِٕهِنَّ اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُنَّ اَوِ التَّابِعِيْنَ غَيْرِ اُولِى الْاِرْبَةِ مِنَ الرِّجَالِ اَوِ الطِّفْلِ الَّذِيْنَ لَمْ يَظْهَرُوْا عَلٰى عَوْرٰتِ النِّسَاۤءِ ۖوَلَا يَضْرِبْنَ بِاَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِيْنَ مِنْ زِيْنَتِهِنَّۗ وَتُوْبُوْٓا اِلَى اللّٰهِ جَمِيْعًا اَيُّهَ الْمُؤْمِنُوْنَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ  ( النور: ٣١ )

And say
وَقُل
Und sag
to the believing women
لِّلْمُؤْمِنَٰتِ
zu den gläubigen Frauen,
(that) they should lower
يَغْضُضْنَ
sie sollen senken
[of]
مِنْ
von
their gaze
أَبْصَٰرِهِنَّ
ihren Blicken
and they should guard
وَيَحْفَظْنَ
und hüten
their chastity
فُرُوجَهُنَّ
ihre Scham
and not
وَلَا
und nicht
(to) display
يُبْدِينَ
offen zeigen
their adornment
زِينَتَهُنَّ
ihren Schmuck,
except
إِلَّا
außer
what
مَا
was
is apparent
ظَهَرَ
(ist) sichtbar
of it
مِنْهَاۖ
davon.
And let them draw
وَلْيَضْرِبْنَ
Und sie sollen schlagen
their head covers
بِخُمُرِهِنَّ
ihre Kopftücher
over
عَلَىٰ
auf
their bosoms
جُيُوبِهِنَّۖ
den Brustschlitz ihres Gewandes
and not
وَلَا
und nicht
(to) display
يُبْدِينَ
offen zeigen
their adornment
زِينَتَهُنَّ
ihren Schmuck,
except
إِلَّا
außer
to their husbands
لِبُعُولَتِهِنَّ
zu ihren Ehegatten
or
أَوْ
oder
their fathers
ءَابَآئِهِنَّ
ihren Vätern
or
أَوْ
oder
fathers
ءَابَآءِ
(den) Vätern
(of) their husbands
بُعُولَتِهِنَّ
ihrer Ehegatten
or
أَوْ
oder
their sons
أَبْنَآئِهِنَّ
ihren Söhnen
or
أَوْ
oder
sons
أَبْنَآءِ
(den) Söhnen
(of) their husbands
بُعُولَتِهِنَّ
ihrer Ehegatten
or
أَوْ
oder
their brothers
إِخْوَٰنِهِنَّ
ihren Brüdern
or
أَوْ
oder
sons
بَنِىٓ
(den) Söhnen
(of) their brothers
إِخْوَٰنِهِنَّ
ihrer Brüder
or
أَوْ
oder
sons
بَنِىٓ
(den) Söhnen
(of) their sisters
أَخَوَٰتِهِنَّ
ihrer Schwestern
or
أَوْ
oder
their women
نِسَآئِهِنَّ
ihren Frauen
or
أَوْ
oder
what
مَا
was
possess
مَلَكَتْ
besitzt
their right hands
أَيْمَٰنُهُنَّ
ihre rechte Hand
or
أَوِ
oder
the attendants
ٱلتَّٰبِعِينَ
den männlichen Gefolgsleuten
having no physical desire
غَيْرِ
nicht
having no physical desire
أُو۟لِى
mit
having no physical desire
ٱلْإِرْبَةِ
Geschlechtstrieb
among
مِنَ
von
[the] men
ٱلرِّجَالِ
den Männern
or
أَوِ
oder
[the] children
ٱلطِّفْلِ
den Kindern
who
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
(are) not
لَمْ
nicht
aware
يَظْهَرُوا۟
aufmerksam geworden sind
of
عَلَىٰ
auf
private aspects
عَوْرَٰتِ
(die) Blöße
(of) the women
ٱلنِّسَآءِۖ
der Frauen.
And not
وَلَا
Und nicht
let them stamp
يَضْرِبْنَ
sollen sie schlagen
their feet
بِأَرْجُلِهِنَّ
ihre Füße,
to make known
لِيُعْلَمَ
damit bekannt wird,
what
مَا
was
they conceal
يُخْفِينَ
sie verborgen tragen
of
مِن
von
their adornment
زِينَتِهِنَّۚ
ihrem Schmuck.
And turn
وَتُوبُوٓا۟
Und wendet euch reumütig
to
إِلَى
zu
Allah
ٱللَّهِ
Allah
altogether
جَمِيعًا
allesamt,
O believers!
أَيُّهَ
o ihr
O believers!
ٱلْمُؤْمِنُونَ
Gläubigen,
So that you may
لَعَلَّكُمْ
auf dass es euch
succeed
تُفْلِحُونَ
wohl ergehen möge.

Wa Qul Lilmu'umināti Yaghđuđna Min 'Abşārihinna Wa Yaĥfažna Furūjahunna Wa Lā Yubdīna Zīnatahunna 'Illā Mā Žahara Minhā Wa Līađribna Bikhumurihinna `Alaá Juyūbihinna Wa Lā Yubdīna Zīnatahunna 'Illā Libu`ūlatihinna 'Aw 'Ābā'ihinna 'Aw 'Ābā'i Bu`ūlatihinna 'Aw 'Abnā'ihinna 'Aw 'Abnā'i Bu`ūlatihinna 'Aw 'Ikhwānihinna 'Aw Banī 'Ikhwānihinna 'Aw Banī 'Akhawātihinna 'Aw Nisā'ihinna 'Aw Mā Malakat 'Aymānuhunna 'Aw At-Tābi`īna Ghayri 'Ūlī Al-'Irbati Mina Ar-Rijāli 'Aw Aţ-Ţifli Al-Ladhīna Lam Yažharū `Alaá `Awrāti An-Nisā' Wa Lā Yađribna Bi'arjulihinna Liyu`lama Mā Yukhfīna Min Zīnatihinna Wa Tūbū 'Ilaá Allāhi Jamī`āan 'Ayyuhā Al-Mu'uminūna La`allakum Tufliĥūna. (an-Nūr 24:31)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und sag zu den gläubigen Frauen, sie sollen ihre Blicke senken und ihre Scham hüten, ihren Schmuck nicht offen zeigen, außer dem, was (sonst) sichtbar ist. Und sie sollen ihre Kopftücher auf den Brustschlitz ihres Gewandes schlagen und ihren Schmuck nicht offen zeigen, außer ihren Ehegatten, ihren Vätern, den Vätern ihrer Ehegatten, ihren Söhnen, den Söhnen ihrer Ehegatten, ihren Brüdern, den Söhnen ihrer Brüder und den Söhnen ihrer Schwestern, ihren Frauen, denen, die ihre rechte Hand besitzt, den männlichen Gefolgsleuten, die keinen (Geschlechts)trieb (mehr) haben, den Kindern, die auf die Blöße der Frauen (noch) nicht aufmerksam geworden sind. Und sie sollen ihre Füße nicht aneinanderschlagen, damit (nicht) bekannt wird, was sie von ihrem Schmuck verborgen tragen. Wendet euch alle reumütig Allah zu, ihr Gläubigen, auf daß es euch wohl ergehen möge! ([24] an-Nur (Das Licht) : 31)

English Sahih:

And tell the believing women to reduce [some] of their vision and guard their private parts and not expose their adornment except that which [necessarily] appears thereof and to wrap [a portion of] their headcovers over their chests and not expose their adornment [i.e., beauty] except to their husbands, their fathers, their husbands' fathers, their sons, their husbands' sons, their brothers, their brothers' sons, their sisters' sons, their women, that which their right hands possess [i.e., slaves], or those male attendants having no physical desire, or children who are not yet aware of the private aspects of women. And let them not stamp their feet to make known what they conceal of their adornment. And turn to Allah in repentance, all of you, O believers, that you might succeed. ([24] An-Nur : 31)

1 Amir Zaidan

Und sag zu den Mumin-Frauen, daß sie von ihren Blicken niederschlagen, ihre Keuschheit bewahren und ihren Schmuck nicht sichtbar tragen außer dem, was davon sichtbar wird, und daß sie ihre Khumur bis über ihre Dschuyub ziehen, und daß sie ihren Schmuck vor niemandem sichtbar tragen außer vor ihren Ehemännern, ihren Vätern, den Vätern ihrer Ehemänner, ihren Söhnen, den Söhnen ihrer Ehemänner, ihren Brüdern, den Söhnen ihrer Brüder, den Söhnen ihrer Schwestern, ihren Frauen, denjenigen, die ihr gehören, den Bediensteten außer denjenigen mit Verlangen von den Männern oder den Kindern, die noch nichts über die Blößen der Frauen wissen, und daß sie mit ihren Füßen nicht (auf den Boden) stampfen, damit bekannt wird, was sie noch von ihrem Schmuck verbergen. Und bittet ALLAH um Vergebung allesamt - ihr Mumin! - damit ihr erfolgreich werdet.