Skip to main content

فَاِنْ لَّمْ تَجِدُوْا فِيْهَآ اَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوْهَا حَتّٰى يُؤْذَنَ لَكُمْ وَاِنْ قِيْلَ لَكُمُ ارْجِعُوْا فَارْجِعُوْا هُوَ اَزْكٰى لَكُمْ ۗوَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ عَلِيْمٌ   ( النور: ٢٨ )

But if
فَإِن
Wenn
not
لَّمْ
nicht
you find
تَجِدُوا۟
ihr findet
in it
فِيهَآ
darin
anyone
أَحَدًا
jemanden,
then (do) not
فَلَا
dann nicht
enter it
تَدْخُلُوهَا
tretet ein,
until
حَتَّىٰ
bis
permission has been given
يُؤْذَنَ
euch erlaubt wurde
to you
لَكُمْۖ
zu euch.
And if
وَإِن
Und wenn
it is said
قِيلَ
man sagt
to you
لَكُمُ
zu euch;
"Go back"
ٱرْجِعُوا۟
"Kehrt um",
then go back;
فَٱرْجِعُوا۟ۖ
dann kehrt um.
it
هُوَ
Es
(is) purer
أَزْكَىٰ
(ist) lauterer
for you
لَكُمْۚ
für euch.
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
of what
بِمَا
(ist) über was
you do
تَعْمَلُونَ
ihr macht
(is) All-Knower
عَلِيمٌ
Allwissend.

Fa'in Lam Tajidū Fīhā 'Aĥadāan Falā Tadkhulūhā Ĥattaá Yu'udhana Lakum Wa 'In Qīla Lakum Arji`ū Fārji`ū Huwa 'Azkaá Lakum Wa Allāhu Bimā Ta`malūna `Alīmun. (an-Nūr 24:28)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn ihr niemanden darin findet, dann tretet nicht ein, bis man (es) euch erlaubt. Und wenn man zu euch sagt; "Kehrt um", dann kehrt um. Das ist lauterer für euch. Und Allah weiß über das, was ihr tut, Bescheid. ([24] an-Nur (Das Licht) : 28)

English Sahih:

And if you do not find anyone therein, do not enter them until permission has been given you. And if it is said to you, "Go back," then go back; it is purer for you. And Allah is Knowing of what you do. ([24] An-Nur : 28)

1 Amir Zaidan

Und solltet ihr darin niemanden finden, dann betretet sie nicht, bis euch Erlaubnis gewährt wird. Und sollte euch gesagt werden; "Kehrt zurück!" Dann kehrt zurück! Dies ist reiner für euch. Und ALLAH ist über das, was ihr tut, allwissend.