Skip to main content

اَمْ لَمْ يَعْرِفُوْا رَسُوْلَهُمْ فَهُمْ لَهٗ مُنْكِرُوْنَ ۖ  ( المؤمنون: ٦٩ )

Or
أَمْ
Oder
(do) not
لَمْ
(haben) nicht
they recognize
يَعْرِفُوا۟
sie erkannt
their Messenger
رَسُولَهُمْ
ihren Gesandten,
so they
فَهُمْ
so (dass) sie
(are) rejecting him?
لَهُۥ
ihn
(are) rejecting him?
مُنكِرُونَ
Verwerfende (sind)?

'Am Lam Ya`rifū Rasūlahum Fahum Lahu Munkirūna. (al-Muʾminūn 23:69)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Oder haben sie ihren Gesandten nicht erkannt, so daß sie ihn (nun) verwerfen? ([23] al-Muminun (Die Gläubigen) : 69)

English Sahih:

Or did they not know their Messenger, so they are toward him disacknowledging? ([23] Al-Mu'minun : 69)

1 Amir Zaidan

Oder kannten sie etwa ihren Gesandten nicht, so daß sie ihm gegenüber ableugnend waren?!