Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ يُسَارِعُوْنَ فِى الْخَيْرٰتِ وَهُمْ لَهَا سٰبِقُوْنَ  ( المؤمنون: ٦١ )

(It is) those
أُو۟لَٰٓئِكَ
diese
who hasten
يُسَٰرِعُونَ
beeilen sich
in
فِى
in
the good (deeds)
ٱلْخَيْرَٰتِ
den guten Dingen
and they
وَهُمْ
und sie
in them
لَهَا
sie
(are) foremost
سَٰبِقُونَ
(werden) vorerst erreichen.

'Ūlā'ika Yusāri`ūna Fī Al-Khayrāti Wa Hum Lahā Sābiqūna. (al-Muʾminūn 23:61)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

diese beeilen sich mit den guten Dingen, und sie werden sie erreichen. ([23] al-Muminun (Die Gläubigen) : 61)

English Sahih:

It is those who hasten to good deeds, and they outstrip [others] therein. ([23] Al-Mu'minun : 61)

1 Amir Zaidan

diese eilen initiativ zum (gottgefällig) Guten, und sind daran die ersten voran.