Skip to main content

اِنْ هُوَ اِلَّا رَجُلُ ِۨافْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا وَّمَا نَحْنُ لَهٗ بِمُؤْمِنِيْنَ  ( المؤمنون: ٣٨ )

Not
إِنْ
Nicht
(is) he
هُوَ
(ist) er,
but
إِلَّا
außer
a man
رَجُلٌ
ein Mann
who (has) invented
ٱفْتَرَىٰ
er hat ersonnen
about
عَلَى
gegen
Allah
ٱللَّهِ
Allah
a lie
كَذِبًا
Lüge
and not
وَمَا
und nicht
we
نَحْنُ
wir
(in) him
لَهُۥ
in ihm
(are) believers"
بِمُؤْمِنِينَ
(sind) Gläubige."

'In Huwa 'Illā Rajulun Aftaraá `Alaá Allāhi Kadhibāan Wa Mā Naĥnu Lahu Bimu'uminīna. (al-Muʾminūn 23:38)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er ist nur ein Mann, der gegen Allah eine Lüge ersonnen hat; und wir wollen ihm nicht glauben." ([23] al-Muminun (Die Gläubigen) : 38)

English Sahih:

He is not but a man who has invented a lie about Allah, and we will not believe him." ([23] Al-Mu'minun : 38)

1 Amir Zaidan

Er ist nur ein Mann, der im Namen ALLAHs Lügen erfindet, und wir werden an ihn den Iman nicht verinnerlichen."