لَعَلِّيْٓ اَعْمَلُ صَالِحًا فِيْمَا تَرَكْتُ كَلَّاۗ اِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَاۤىِٕلُهَاۗ وَمِنْ وَّرَاۤىِٕهِمْ بَرْزَخٌ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ ( المؤمنون: ١٠٠ )
That I may
لَعَلِّىٓ
auf dass ich
do
أَعْمَلُ
handele
righteous (deeds)
صَٰلِحًا
rechtschaffen,
in what
فِيمَا
in dem, was
I left behind"
تَرَكْتُۚ
ich hinterlassen habe."
No!
كَلَّآۚ
Keineswegs!
Indeed, it
إِنَّهَا
Wahrlich, es
(is) a word
كَلِمَةٌ
(ist) ein Wort,
he
هُوَ
er
speaks it
قَآئِلُهَاۖ
(ist) ein Sagender davon
and before them
وَمِن
und von
and before them
وَرَآئِهِم
hinter ihnen
(is) a barrier
بَرْزَخٌ
(ist) ein trennendes Hindernis
till
إِلَىٰ
(bis) zu
(the) Day
يَوْمِ
(dem) Tag
they are resurrected
يُبْعَثُونَ
sie auferweckt werden.
La`allī 'A`malu Şāliĥāan Fīmā Taraktu Kallā 'Innahā Kalimatun Huwa Qā'iluhā Wa Min Warā'ihim Barzakhun 'Ilaá Yawmi Yub`athūna. (al-Muʾminūn 23:100)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
auf daß ich rechtschaffen handele in dem, was ich hinterlassen habe." Keineswegs! Es ist nur ein Wort, das er (so) sagt; hinter ihnen wird ein trennendes Hindernis sein bis zu dem Tag, da sie auferweckt werden. ([23] al-Muminun (Die Gläubigen) : 100)
English Sahih:
That I might do righteousness in that which I left behind." No! It is only a word he is saying; and behind them is a barrier until the Day they are resurrected. ([23] Al-Mu'minun : 100)