Skip to main content

وَجَاهِدُوْا فِى اللّٰهِ حَقَّ جِهَادِهٖۗ هُوَ اجْتَبٰىكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِى الدِّيْنِ مِنْ حَرَجٍۗ مِلَّةَ اَبِيْكُمْ اِبْرٰهِيْمَۗ هُوَ سَمّٰىكُمُ الْمُسْلِمِيْنَ ەۙ مِنْ قَبْلُ وَفِيْ هٰذَا لِيَكُوْنَ الرَّسُوْلُ شَهِيْدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُوْنُوْا شُهَدَاۤءَ عَلَى النَّاسِۖ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاعْتَصِمُوْا بِاللّٰهِ ۗهُوَ مَوْلٰىكُمْۚ فَنِعْمَ الْمَوْلٰى وَنِعْمَ النَّصِيْرُ ࣖ ۔  ( الحج: ٧٨ )

And strive
وَجَٰهِدُوا۟
Und müht euch ab
for
فِى
für
Allah
ٱللَّهِ
Allah
(with the) striving due (to) Him
حَقَّ
(mit der) Wahren
(with the) striving due (to) Him
جِهَادِهِۦۚ
Abmühung für ihn.
He
هُوَ
Er
(has) chosen you
ٱجْتَبَىٰكُمْ
hat euch erwählt
and not
وَمَا
und nicht
placed
جَعَلَ
machte er
upon you
عَلَيْكُمْ
auf euch
in
فِى
in
the religion
ٱلدِّينِ
der Religion
any
مِنْ
an
difficulty
حَرَجٍۚ
Bedrängnis,
(The) religion
مِّلَّةَ
(das) Glaubensbekenntnis
(of) your father
أَبِيكُمْ
eures Vaters
Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَۚ
Ibrahim.
He
هُوَ
Er
named you
سَمَّىٰكُمُ
hat euch genannt
Muslims
ٱلْمُسْلِمِينَ
Muslime
before
مِن
von
before
قَبْلُ
vorher
and in
وَفِى
und in
this
هَٰذَا
diesem,
that may be
لِيَكُونَ
damit wird
the Messenger
ٱلرَّسُولُ
der Gesandte
a witness
شَهِيدًا
ein Zeuge
over you
عَلَيْكُمْ
für euch
and you may be
وَتَكُونُوا۟
und ihr werdet
witnesses
شُهَدَآءَ
Zeugen
on
عَلَى
über
the mankind
ٱلنَّاسِۚ
die Menschen.
So establish
فَأَقِيمُوا۟
So verrichtet
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
das Gebet
and give
وَءَاتُوا۟
und gebt
zakah
ٱلزَّكَوٰةَ
die Abgabe
and hold fast
وَٱعْتَصِمُوا۟
und haltet fest
to Allah
بِٱللَّهِ
an Allah.
He
هُوَ
Er
(is) your Protector
مَوْلَىٰكُمْۖ
(ist) euer Beschützer,
so an Excellent
فَنِعْمَ
so wie trefflich
[the] Protector
ٱلْمَوْلَىٰ
(ist) der Beschützer
and an Excellent
وَنِعْمَ
und wir trefflich
[the] Helper
ٱلنَّصِيرُ
(ist) der Helfer.

Wa Jāhidū Fī Allāhi Ĥaqqa Jihādihi Huwa Ajtabākum Wa Mā Ja`ala `Alaykum Fī Ad-Dīni Min Ĥarajin Millata 'Abīkum 'Ibrāhīma Huwa Sammākum Al-Muslimyna Min Qablu Wa Fī Hādhā Liyakūna Ar-Rasūlu Shahīdāan `Alaykum Wa Takūnū Shuhadā'a `Alaá An-Nāsi Fa'aqīmū Aş-Şalāata Wa 'Ātū Az-Zakāata Wa A`taşimū Billāhi Huwa Mawlākum Fani`ma Al-Mawlaá Wa Ni`ma An-Naşīru (al-Ḥajj 22:78)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und müht euch für Allah ab, wie der wahre Einsatz für Ihn sein soll. Er hat euch erwählt und euch in der Religion keine Bedrängnis auferlegt, dem Glau bensbekenntnis eures Vaters Ibrahim; Er hat euch Muslime genannt, zuvor und (nunmehr) in diesem (Qur'an), damit der Gesandte Zeuge über euch sei und ihr Zeugen über die Menschen seid. So verrichtet das Gebet, entrichtet die Abgabe und haltet an Allah fest. Er ist euer Schutzherr. Wie trefflich ist doch der Schutzherr, und wie trefflich ist der Helfer! ([22] al-Hagg (Die Pilgerfahrt) : 78)

English Sahih:

And strive for Allah with the striving due to Him. He has chosen you and has not placed upon you in the religion any difficulty. [It is] the religion of your father, Abraham. He [i.e., Allah] named you "Muslims" before [in former scriptures] and in this [revelation] that the Messenger may be a witness over you and you may be witnesses over the people. So establish prayer and give Zakah and hold fast to Allah. He is your protector; and excellent is the protector, and excellent is the helper. ([22] Al-Hajj : 78)

1 Amir Zaidan

Und leistet Dschihad für ALLAH, wie Ihm die Dschihad-Leistung gebührt! ER erwählte euch und erlegte euch keine Unannehmlichkeit im Din auf. Es ist die Gemeinschaft eures Vaters Ibrahim. ER nannte euch Muslime vorher und in diesem (Quran), damit der Gesandte Zeuge über euch wird und ihr Zeugen über die Menschen werdet. So verrichtet ordnungsgemäß das rituelle Gebet, entrichtet die Zakat und haltet fest an ALLAH, ER ist euer Maula, Der besteMaula und Der beste Beistehende!