Skip to main content

وَالَّذِيْنَ سَعَوْا فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ   ( الحج: ٥١ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
strove
سَعَوْا۟
eifern
against
فِىٓ
gegen
Our Verses
ءَايَٰتِنَا
unsere Zeichen
(to) cause failure
مُعَٰجِزِينَ
(in) Widerspenstigkeit-vorgehende,
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
diese
(are the) companions
أَصْحَٰبُ
(sind die) Insassen
(of) the Hellfire
ٱلْجَحِيمِ
des Höllenbrandes.

Wa Al-Ladhīna Sa`aw Fī 'Āyātinā Mu`ājizīna 'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Jaĥīmi. (al-Ḥajj 22:51)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen hingegen, die ständig gegen Unsere Zeichen eifern und ihnen Machtlosigkeit nachweisen wollen, das sind Insassen des Höllenbrandes. ([22] al-Hagg (Die Pilgerfahrt) : 51)

English Sahih:

But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure – those are the companions of Hellfire. ([22] Al-Hajj : 51)

1 Amir Zaidan

Doch diejenigen, die gegen Unsere Ayat in Widerspenstigkeit vorgehen, diese sind die Weggenossen der Hölle.