Skip to main content

لَنْ يَّنَالَ اللّٰهَ لُحُوْمُهَا وَلَا دِمَاۤؤُهَا وَلٰكِنْ يَّنَالُهُ التَّقْوٰى مِنْكُمْۗ كَذٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللّٰهَ عَلٰى مَا هَدٰىكُمْ ۗ وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِيْنَ   ( الحج: ٣٧ )

Will not
لَن
Nicht
reach
يَنَالَ
werden erreichen
Allah
ٱللَّهَ
Allah
their meat
لُحُومُهَا
ihr Fleisch
and not
وَلَا
und nicht
their blood
دِمَآؤُهَا
ihr Blut,
but
وَلَٰكِن
aber
reaches Him
يَنَالُهُ
ihn erreicht
the piety
ٱلتَّقْوَىٰ
die Gottesfurcht
from you
مِنكُمْۚ
von euch.
Thus
كَذَٰلِكَ
So
He subjected them
سَخَّرَهَا
haben wir dienstbar gemacht
to you
لَكُمْ
für euch,
so that you may magnify
لِتُكَبِّرُوا۟
damit ihr preist
Allah
ٱللَّهَ
Allah
for
عَلَىٰ
für
what
مَا
was
He has guided you
هَدَىٰكُمْۗ
er euch rechtgeleitet hat.
And give glad tidings
وَبَشِّرِ
Und verkünde frohe Botschaft
(to) the good-doers
ٱلْمُحْسِنِينَ
den Gutes-tuenden.

Lan Yanāla Allāha Luĥūmuhā Wa Lā Dimā'uuhā Wa Lakin Yanāluhu At-Taqwaá Minkum Kadhālika Sakhkharahā Lakum Litukabbirū Allāha `Alaá Mā Hadākum Wa Bashshir Al-Muĥsinīna. (al-Ḥajj 22:37)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Weder ihr Fleisch noch ihr Blut werden Allah erreichen, aber Ihn erreicht die Gottesfurcht von euch. So hat Er sie euch dienstbar gemacht, damit ihr Allah als den Größten preist, daß Er euch rechtgeleitet hat. Und verkünde frohe Botschaft den Gutes Tuenden. ([22] al-Hagg (Die Pilgerfahrt) : 37)

English Sahih:

Their meat will not reach Allah, nor will their blood, but what reaches Him is piety from you. Thus have We subjected them to you that you may glorify Allah for that [to] which He has guided you; and give good tidings to the doers of good. ([22] Al-Hajj : 37)

1 Amir Zaidan

ALLAH erhält weder ihr Fleisch, noch ihr Blut, sondern zu Ihm gelangt die Taqwa von euch. Solcherart machte ER sie für euch gratis fügbar, damit ihr ALLAH mit "allahu-akbar" verherrlicht für das, was ER euch an Rechtleitung gewährte. Und überbringe den Muhsin frohe Botschaft.