Skip to main content

ذَٰلِكَ
Dies (ist so),
بِأَنَّ
weil
ٱللَّهَ
Allah
يُولِجُ
eindringen lässt
ٱلَّيْلَ
die Nacht
فِى
in
ٱلنَّهَارِ
den Tag
وَيُولِجُ
und lässt eindringen
ٱلنَّهَارَ
den Tag
فِى
in
ٱلَّيْلِ
die Nacht.
وَأَنَّ
Und wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
سَمِيعٌۢ
(ist) Allhörend,
بَصِيرٌ
Allsehend.

Dies, weil Allah die Nacht in den Tag eindringen und den Tag in die Nacht eindringen läßt und weil Allah Allhörend und Allsehend ist.

Tafsir (Erläuterung)

ذَٰلِكَ
Dies (ist so),
بِأَنَّ
weil
ٱللَّهَ
Allah
هُوَ
er
ٱلْحَقُّ
(ist) die Wahrheit
وَأَنَّ
und dass,
مَا
was
يَدْعُونَ
sie anrufen
مِن
von
دُونِهِۦ
neben ihm
هُوَ
es
ٱلْبَٰطِلُ
(ist) das Falsche.
وَأَنَّ
Und dass
ٱللَّهَ
Allah,
هُوَ
er
ٱلْعَلِىُّ
(ist) der Erhabene,
ٱلْكَبِيرُ
der Große.

Dies, weil Allah die Wahrheit ist und weil das, was sie anstatt Seiner anrufen, das Falsche ist, und weil Allah der Erhabene, der Große ist.

Tafsir (Erläuterung)

أَلَمْ
Tust nicht
تَرَ
du sehen,
أَنَّ
dass
ٱللَّهَ
Allah
أَنزَلَ
herabkommen lässt
مِنَ
von
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel
مَآءً
Wasser,
فَتُصْبِحُ
so wird
ٱلْأَرْضُ
die Erde
مُخْضَرَّةًۗ
grün?
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
لَطِيفٌ
(ist) Feinfühlig,
خَبِيرٌ
Allkundig.

Siehst du nicht, daß Allah vom Himmel Wasser herabkommen läßt, so daß die Erde grün wird? Gewiß, Allah ist Feinfühlig und Allkundig.

Tafsir (Erläuterung)

لَّهُۥ
Für ihn
مَا
(ist) was
فِى
(ist) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
dem Himmel
وَمَا
und was
فِى
(ist) auf
ٱلْأَرْضِۗ
der Erde.
وَإِنَّ
Und wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
لَهُوَ
sicherlich (ist) er
ٱلْغَنِىُّ
der Unbedürftige,
ٱلْحَمِيدُ
der Lobenswürdige.

Ihm gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist; Allah ist wahrlich der Unbedürftige und Lobenswürdige.

Tafsir (Erläuterung)

أَلَمْ
Tust nicht
تَرَ
du sehen,
أَنَّ
dass
ٱللَّهَ
Allah
سَخَّرَ
dienstbar gemacht hat
لَكُم
für euch,
مَّا
was
فِى
(ist) auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde
وَٱلْفُلْكَ
und die Schiffe,
تَجْرِى
sie fahren
فِى
auf
ٱلْبَحْرِ
dem Meer
بِأَمْرِهِۦ
nach seinem Befehl.
وَيُمْسِكُ
Und er hält
ٱلسَّمَآءَ
den Himmel,
أَن
dass nicht
تَقَعَ
er fällt
عَلَى
auf
ٱلْأَرْضِ
die Erde,
إِلَّا
außer
بِإِذْنِهِۦٓۗ
mit seiner Erlaubnis.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
بِٱلنَّاسِ
zu den Menschen
لَرَءُوفٌ
(ist) sicherlich Gnädig,
رَّحِيمٌ
Barmherzig.

Siehst du nicht, daß Allah euch (all) das, was auf der Erde ist, dienstbar gemacht hat, und (ebenso) die Schiffe, die nach Seinem Befehl auf dem Meer fahren? Und Er hält den Himmel, daß er nicht auf die Erde fällt, außer mit Seiner Erlaubnis. Gewiß, Allah ist zu den Menschen wahrlich Gnädig und Barmherzig.

Tafsir (Erläuterung)

وَهُوَ
Und er
ٱلَّذِىٓ
(ist) derjenigen, der
أَحْيَاكُمْ
euch lebendig gemacht hat,
ثُمَّ
danach
يُمِيتُكُمْ
lässt er euch sterben,
ثُمَّ
danach
يُحْيِيكُمْۗ
macht er euch lebendig.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱلْإِنسَٰنَ
der Mensch
لَكَفُورٌ
(ist) sicherlich undankbar.

Und Er ist es, Der euch lebendig gemacht hat, euch hierauf sterben läßt, euch hierauf wieder lebendig macht. Der Mensch ist wahrlich sehr undankbar.

Tafsir (Erläuterung)

لِّكُلِّ
Für jede
أُمَّةٍ
Gemeinschaft
جَعَلْنَا
haben wir gemacht
مَنسَكًا
einen Ritus,
هُمْ
sie
نَاسِكُوهُۖ
vollziehen sie.
فَلَا
So nicht
يُنَٰزِعُنَّكَ
sollen sie mit dir streiten
فِى
über
ٱلْأَمْرِۚ
die Angelegenheit.
وَٱدْعُ
Und rufe
إِلَىٰ
zu
رَبِّكَۖ
deinen Herrn,
إِنَّكَ
wahrlich, du
لَعَلَىٰ
(bist) auf
هُدًى
einer Rechtleitung.
مُّسْتَقِيمٍ
geraden

Für jede Gemeinschaft haben Wir einen Ritus festgelegt, den sie (zu) vollziehen (haben); so sollen sie mit dir nicht über die Angelegenheit streiten. Und rufe zu deinem Herrn. Du verfährst fürwahr nach einer geraden Rechtleitung.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِن
Und falls
جَٰدَلُوكَ
sie mit dir streiten,
فَقُلِ
dann sag;
ٱللَّهُ
"Allah
أَعْلَمُ
weiß besser,
بِمَا
über was
تَعْمَلُونَ
ihr tut.

Und wenn sie (doch) mit dir streiten, dann sag; Allah weiß sehr wohl, was ihr tut.

Tafsir (Erläuterung)

ٱللَّهُ
Allah
يَحْكُمُ
wird richten
بَيْنَكُمْ
zwischen euch
يَوْمَ
(an dem) Tage
ٱلْقِيَٰمَةِ
der Auferstehung,
فِيمَا
über was
كُنتُمْ
ihr wart
فِيهِ
darüber
تَخْتَلِفُونَ
am uneinig sein."

Allah wird zwischen euch am Tag der Auferstehung über das richten, worüber ihr uneinig zu sein pflegtet.

Tafsir (Erläuterung)

أَلَمْ
Tust nicht
تَعْلَمْ
du wissen,
أَنَّ
dass
ٱللَّهَ
Allah
يَعْلَمُ
weiß,
مَا
was
فِى
(ist) in
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel
وَٱلْأَرْضِۗ
und der Erde?
إِنَّ
Wahrlich,
ذَٰلِكَ
dies
فِى
(ist) in
كِتَٰبٍۚ
einem Buch,
إِنَّ
wahrlich,
ذَٰلِكَ
dies
عَلَى
(ist) für
ٱللَّهِ
Allah
يَسِيرٌ
leicht.

Weißt du denn nicht, daß Allah weiß, was im Himmel und auf der Erde ist? Gewiß, das steht in einem Buch; gewiß, das ist Allah ein leichtes.

Tafsir (Erläuterung)