Skip to main content

لَوْ كَانَ هٰٓؤُلَاۤءِ اٰلِهَةً مَّا وَرَدُوْهَاۗ وَكُلٌّ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( الأنبياء: ٩٩ )

If
لَوْ
Wenn
were
كَانَ
wären
these
هَٰٓؤُلَآءِ
diese
gods
ءَالِهَةً
Götter,
not
مَّا
nicht
they (would) have come to it
وَرَدُوهَاۖ
gingen sie hinab zu ihr.
And all
وَكُلٌّ
Und alle
therein
فِيهَا
(sind) darin
will abide forever
خَٰلِدُونَ
Ewigbleibende.

Law Kāna Hā'uulā' 'Ālihatan Mā Waradūhā Wa Kullun Fīhā Khālidūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:99)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn diese da Götter wären, gingen sie nicht zu ihr hinab. Und alle werden ewig darin bleiben. ([21] al-Anbiya (Die Propheten) : 99)

English Sahih:

Had these [false deities] been [actual] gods, they would not have come to it, but all are eternal therein. ([21] Al-Anbya : 99)

1 Amir Zaidan

Wären diese (wirklich) Gottheiten gewesen, hätten sie es nicht angesteuert. Und alle bleiben darin ewig.