وَدَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ اِذْ يَحْكُمٰنِ فِى الْحَرْثِ اِذْ نَفَشَتْ فِيْهِ غَنَمُ الْقَوْمِۚ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شٰهِدِيْنَ ۖ ( الأنبياء: ٧٨ )
And Dawud
وَدَاوُۥدَ
Und Dawud
and Sulaiman
وَسُلَيْمَٰنَ
und Sulaimen,
when
إِذْ
als
they judged
يَحْكُمَانِ
sie beide urteilten
concerning
فِى
über
the field
ٱلْحَرْثِ
das Saatfeld,
when
إِذْ
als
pastured
نَفَشَتْ
nachts weideten
in it
فِيهِ
darin
sheep
غَنَمُ
(das) Kleinvieh
(of) a people
ٱلْقَوْمِ
von Leuten
and We were
وَكُنَّا
und wir waren
to their judgment
لِحُكْمِهِمْ
für ihr Urteil
witness
شَٰهِدِينَ
Zeugen.
Wa Dāwūda Wa Sulaymāna 'Idh Yaĥkumāni Fī Al-Ĥarthi 'Idh Nafashat Fīhi Ghanamu Al-Qawmi Wa Kunnā Liĥukmihim Shāhidīna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:78)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Und (auch) Dawud und Sulaiman, als sie über das Saatfeld urteilten. Darin hatte Kleinvieh von (fremden) Leuten nachts geweidet. Und Wir waren für ihr Urteil Zeugen. ([21] al-Anbiya (Die Propheten) : 78)
English Sahih:
And [mention] David and Solomon, when they judged concerning the field – when the sheep of a people overran it [at night], and We were witness to their judgement. ([21] Al-Anbya : 78)