Skip to main content

وَنُوْحًا اِذْ نَادٰى مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهٗ فَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِ ۚ  ( الأنبياء: ٧٦ )

And Nuh
وَنُوحًا
Und Nuh,
when
إِذْ
als
he called
نَادَىٰ
er rief
before
مِن
von
before
قَبْلُ
vorher,
so We responded
فَٱسْتَجَبْنَا
da erhörten wir
to him
لَهُۥ
ihn
and We saved him
فَنَجَّيْنَٰهُ
und erretteten ihn
and his family
وَأَهْلَهُۥ
und seine Familie
from
مِنَ
von
the affliction
ٱلْكَرْبِ
der Trübsal.
[the] great
ٱلْعَظِيمِ
großen

Wa Nūĥāan 'Idh Nādaá Min Qablu Fāstajabnā Lahu Fanajjaynāhu Wa 'Ahlahu Mina Al-Karbi Al-`Ažīmi. (al-ʾAnbiyāʾ 21:76)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und (auch) Nuh, als er zuvor rief. Da erhörten Wir ihn und erretteten darauf ihn und seine Angehörigen aus der großen Trübsal. ([21] al-Anbiya (Die Propheten) : 76)

English Sahih:

And [mention] Noah, when he called [to Allah] before [that time], so We responded to him and saved him and his family from the great affliction [i.e., the flood]. ([21] Al-Anbya : 76)

1 Amir Zaidan

Ebenfalls Nuh, als er vorher rief, erhörten WIR ihn, dann erretteten WIR ihn und seine Familie von der gewaltigen Not.