Skip to main content

قَالَ اَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ اَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يٰمُوْسٰى   ( طه: ٥٧ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"Have you come to us
أَجِئْتَنَا
"Bist du zu uns gekommen
to drive us out
لِتُخْرِجَنَا
um uns zu vertreiben
of
مِنْ
von
our land
أَرْضِنَا
unserem Land,
with your magic
بِسِحْرِكَ
mit deiner Zauberei,
O Musa?
يَٰمُوسَىٰ
o Musa?

Qāla 'Aji'tanā Litukhrijanā Min 'Arđinā Bisiĥrika Yā Mūsaá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:57)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "Bist du zu uns gekommen, um uns aus unserem Land mit deiner Zauberei zu vertreiben, o Musa? ([20] Ta-Ha : 57)

English Sahih:

He said, "Have you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses? ([20] Taha : 57)

1 Amir Zaidan

Er sagte; "Bist du etwa zu uns gekommen, Musa! - mit deiner Magie, damit du uns von unserem Land vertreibst?