Skip to main content

فَأْتِيٰهُ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلَا رَبِّكَ فَاَرْسِلْ مَعَنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ەۙ وَلَا تُعَذِّبْهُمْۗ قَدْ جِئْنٰكَ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكَ ۗوَالسَّلٰمُ عَلٰى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدٰى  ( طه: ٤٧ )

So go to him
فَأْتِيَاهُ
So kommt zu ihm,
and say
فَقُولَآ
so sagte beide;
"Indeed, we
إِنَّا
"Wahrlich, wir
both (are) Messengers
رَسُولَا
(sind) beide Gesandte
(of) your Lord
رَبِّكَ
deines Herrn,
so send
فَأَرْسِلْ
so sende
with us
مَعَنَا
mit uns
(the) Children of Israel
بَنِىٓ
(die) Kinder
(the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
Isra'ils
and (do) not
وَلَا
und nicht
torment them
تُعَذِّبْهُمْۖ
strafe sie.
Verily
قَدْ
Sicherlich,
we came to you
جِئْنَٰكَ
sind wir gekommen zu dir
with a Sign
بِـَٔايَةٍ
mit einem Zeichen
from
مِّن
von
your Lord
رَّبِّكَۖ
deinem Herrn.
And peace
وَٱلسَّلَٰمُ
Und der Friede
on
عَلَىٰ
(ist) auf
(one) who
مَنِ
demjenigen, der
follows
ٱتَّبَعَ
folgt
the Guidance
ٱلْهُدَىٰٓ
der Rechtleitung.

Fa'tiyāhu Faqūlā 'Innā Rasūlā Rabbika Fa'arsil Ma`anā Banī 'Isrā'īla Wa Lā Tu`adhdhibhum Qad Ji'nāka Bi'āyatin Min Rabbika Wa As-Salāmu `Alaá Man Attaba`a Al-Hudaá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:47)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So kommt denn zu ihm und sagt; ,Wir beide sind Gesandte deines Herrn. Lasse die Kinder Isra'ils mit uns gehen, und strafe sie nicht. Wir sind ja mit einem Zeichen von deinem Herrn zu dir gekommen. Und Friede sei auf demjenigen, der der Rechtleitung folgt. ([20] Ta-Ha : 47)

English Sahih:

So go to him and say, 'Indeed, we are messengers of your Lord, so send with us the Children of Israel and do not torment them. We have come to you with a sign from your Lord. And peace will be upon he who follows the guidance. ([20] Taha : 47)

1 Amir Zaidan

So geht beide zu ihm, dann sagt beide; "Wir sind beide die Gesandten deines HERRN, so schicke mit uns die Kinder Israils und peinige sie nicht! Bereits brachten wir dir eine Aya von deinem HERRN. Und Salam sei auf demjenigen, welcher der Rechtleitung folgt.