وَاضْمُمْ يَدَكَ اِلٰى جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاۤءَ مِنْ غَيْرِ سُوْۤءٍ اٰيَةً اُخْرٰىۙ ( طه: ٢٢ )
And draw near
وَٱضْمُمْ
Und lege dicht
your hand
يَدَكَ
deine Hand
to
إِلَىٰ
an
your side
جَنَاحِكَ
deine Seite,
it will come out
تَخْرُجْ
so kommt sie heraus
white
بَيْضَآءَ
weiß,
without any
مِنْ
von
without any
غَيْرِ
ohne
disease
سُوٓءٍ
Übel,
(as) a sign
ءَايَةً
(als) Zeichen.
another
أُخْرَىٰ
weiteres
Wa Ađmum Yadaka 'Ilaá Janāĥika Takhruj Bayđā'a Min Ghayri Sū'in 'Āyatan 'Ukhraá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:22)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Und lege deine Hand dicht an deine Seite (, unter dem Oberarm), so kommt sie weiß heraus, jedoch nicht von Übel befallen. (Nimm dies) als weiteres Zeichen, ([20] Ta-Ha : 22)
English Sahih:
And draw in your hand to your side; it will come out white without disease – another sign, ([20] Taha : 22)