Skip to main content

۞ وَعَنَتِ الْوُجُوْهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّوْمِۗ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا   ( طه: ١١١ )

And (will be) humbled
وَعَنَتِ
Und demütig senken werden sich
the faces
ٱلْوُجُوهُ
die Gesichter
before the Ever-Living
لِلْحَىِّ
vor dem Lebendigen,
the Self-Subsisting
ٱلْقَيُّومِۖ
dem Beständigen.
And verily
وَقَدْ
Und sicherlich
will have failed
خَابَ
enttäuscht wird,
(he) who
مَنْ
wer
carried
حَمَلَ
trägt
wrongdoing
ظُلْمًا
Unrecht.

Wa `Anat Al-Wujūhu Lilĥayyi Al-Qayyūmi Wa Qad Khāba Man Ĥamala Žulmāan. (Ṭāʾ Hāʾ 20:111)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Demütig werden sich die Gesichter vor dem Lebendigen und Beständigen senken. Und wirklich enttäuscht wird, wer (als Last begangenes) Unrecht trägt. ([20] Ta-Ha : 111)

English Sahih:

And [all] faces will be humbled before the Ever-Living, the Self-Sustaining. And he will have failed who carries injustice. ([20] Taha : 111)

1 Amir Zaidan

Und die Gesichter sind geneigt vor Dem Lebendigen, Dem Allverantwortlichen. Und bereits versagte jeder, der Unrecht auf sich lud.