Skip to main content

قَالَ
Sagte
لَهُم
zu ihnen
مُّوسَىٰ
Musa;
وَيْلَكُمْ
"Wehe euch!
لَا
Nicht
تَفْتَرُوا۟
Ersinnt
عَلَى
gegen
ٱللَّهِ
Allah
كَذِبًا
eine Lüge,
فَيُسْحِتَكُم
sonst vernichtet er euch
بِعَذَابٍۖ
mit einer Strafe.
وَقَدْ
Und sicherlich
خَابَ
enttäuscht wird sein,
مَنِ
wer
ٱفْتَرَىٰ
Lügen ersinnt."

Musa sagte zu ihnen; "Wehe euch! Ersinnt gegen Allah keine Lüge, sonst vertilgt Er euch durch eine Strafe. Enttäuscht wird ja, wer Lügen ersinnt."

Tafsir (Erläuterung)

فَتَنَٰزَعُوٓا۟
Da stritten sie
أَمْرَهُم
(über) ihre Angelegenheit
بَيْنَهُمْ
zwischen ihnen
وَأَسَرُّوا۟
und verheimlichten
ٱلنَّجْوَىٰ
die vertraulichen Gespräche.

Da stritten sie untereinander über ihre Angelegenheit und führten insgeheim vertrauliche Gespräche.

Tafsir (Erläuterung)

قَالُوٓا۟
Sie sagten;
إِنْ
"Wahrlich,
هَٰذَٰنِ
diese beiden
لَسَٰحِرَٰنِ
(sind) sicherlich Zauberer,
يُرِيدَانِ
sie wollen beide,
أَن
dass
يُخْرِجَاكُم
sie euch vertreiben
مِّنْ
von
أَرْضِكُم
eurem Land
بِسِحْرِهِمَا
mit ihrer beider Zauber
وَيَذْهَبَا
und beseitigen
بِطَرِيقَتِكُمُ
eure Lebensweise.
ٱلْمُثْلَىٰ
vorbildliche

Sie sagten; "Diese beiden sind wahrlich nur Zauberer, die euch aus eurem Land mit ihrem Zauber vertreiben und eure vorbildliche Lebensweise beseitigen wollen.

Tafsir (Erläuterung)

فَأَجْمِعُوا۟
So einigt euch
كَيْدَكُمْ
(auf) eure List,
ثُمَّ
hierauf
ٱئْتُوا۟
kommt
صَفًّاۚ
(in) Reihen
وَقَدْ
und ganz gewiss
أَفْلَحَ
wird es wohl ergehen
ٱلْيَوْمَ
heute,
مَنِ
wer
ٱسْتَعْلَىٰ
die Oberhand gewinnt."

So einigt euch auf eure List, hierauf kommt in Reihen. Und wohl ergehen wird es ja heute demjenigen, der die Oberhand gewinnt."

Tafsir (Erläuterung)

قَالُوا۟
Sie sagten;
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa,
إِمَّآ
entweder,
أَن
dass
تُلْقِىَ
du wirfst
وَإِمَّآ
oder,
أَن
dass
نَّكُونَ
wir sind
أَوَّلَ
(die) Ersten
مَنْ
die
أَلْقَىٰ
werfen."

Sie sagten; "O Musa, entweder wirfst du, oder wir werden es sein, die zuerst werfen."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Sie sagten;
بَلْ
"Nein! Vielmehr
أَلْقُوا۟ۖ
werft ihr."
فَإِذَا
Und sogleich,
حِبَالُهُمْ
ihre Stricke
وَعِصِيُّهُمْ
und ihre Stöcke
يُخَيَّلُ
kamen so vor
إِلَيْهِ
zu ihm
مِن
durch
سِحْرِهِمْ
ihre Zauberei,
أَنَّهَا
dass sie
تَسْعَىٰ
sich rasch bewegen.

Er sagte; "Nein! Vielmehr werft ihr (zuerst)." Und sogleich kamen ihm ihre Stricke und Stöcke durch ihre Zauberei so vor, als ob sie sich rasch bewegten.

Tafsir (Erläuterung)

فَأَوْجَسَ
Und empfand
فِى
in
نَفْسِهِۦ
seiner Seele
خِيفَةً
eine Furcht
مُّوسَىٰ
Musa.

Und er, Musa, empfand Furcht in seiner Seele.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْنَا
Wir sagten;
لَا
"Nicht
تَخَفْ
fürchte dich,
إِنَّكَ
wahrlich, du,
أَنتَ
du
ٱلْأَعْلَىٰ
wirst die Oberhand gewinnen.

Wir sagten; "Fürchte dich nicht; du, ja gewiß du, wirst die Oberhand gewinnen.

Tafsir (Erläuterung)

وَأَلْقِ
Wirf hin,
مَا
was
فِى
(ist) in
يَمِينِكَ
deiner Rechten,
تَلْقَفْ
es wird verschlingen,
مَا
was
صَنَعُوٓا۟ۖ
sie produziert haben.
إِنَّمَا
Nur
صَنَعُوا۟
haben sie produziert
كَيْدُ
(die) List
سَٰحِرٍۖ
eines Zauberers.
وَلَا
Und nicht
يُفْلِحُ
wird es wohl ergehen
ٱلسَّاحِرُ
dem Zauberer,
حَيْثُ
wohin
أَتَىٰ
er kommt."

Wirf hin, was in deiner Rechten ist, so verschlingt es das, was sie gemacht haben. Was sie gemacht haben, ist nur die List eines Zauberers, und dem Zauberer wird es nicht wohl ergehen, wohin er auch kommen mag ."

Tafsir (Erläuterung)

فَأُلْقِىَ
Da wurden geworfen
ٱلسَّحَرَةُ
die Zauberer
سُجَّدًا
in Niederwerfung.
قَالُوٓا۟
Sie sagten;
ءَامَنَّا
"Wir glauben
بِرَبِّ
an (den) Herrn
هَٰرُونَ
Haruns
وَمُوسَىٰ
und Musas."

Da warfen sich die Zauberer ehrerbietig nieder. Sie sagten; "Wir glauben an den Herrn Haruns und Musas."

Tafsir (Erläuterung)