وَلَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۚ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ اِلَّا الْفٰسِقُوْنَ ( البقرة: ٩٩ )
And indeed
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
We revealed
أَنزَلْنَآ
wir sandten
to you
إِلَيْكَ
zu dir
Verses
ءَايَٰتٍۭ
Zeichen
clear
بَيِّنَٰتٍۖ
klare
and not
وَمَا
und nicht
disbelieves
يَكْفُرُ
unglauben begehen
in them
بِهَآ
zu ihnen
except
إِلَّا
außer
the defiantly disobedient
ٱلْفَٰسِقُونَ
die Frevler.
Wa Laqad 'Anzalnā 'Ilayka 'Āyātin Bayyinātin Wa Mā Yakfuru Bihā 'Illā Al-Fāsiqūna. (al-Baq̈arah 2:99)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Und Wir haben zu dir ja (im Qur'an) klare Zeichen hinabgesandt. Doch nur die Frevler verleugnen sie. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 99)
English Sahih:
And We have certainly revealed to you verses [which are] clear proofs, and no one would deny them except the defiantly disobedient. ([2] Al-Baqarah : 99)