Skip to main content

قُلْ اِنْ كَانَتْ لَكُمُ الدَّارُ الْاٰخِرَةُ عِنْدَ اللّٰهِ خَالِصَةً مِّنْ دُوْنِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( البقرة: ٩٤ )

Say
قُلْ
Sag;
"If
إِن
"Falls
is
كَانَتْ
ist
for you
لَكُمُ
für euch
the home
ٱلدَّارُ
die Wohnstätte
(of) the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةُ
(die) Jenseitige
with
عِندَ
bei
Allah
ٱللَّهِ
Allah
exclusively
خَالِصَةً
vorbehalten
from
مِّن
von
excluding
دُونِ
außer
the mankind
ٱلنَّاسِ
den Menschen,
then wish
فَتَمَنَّوُا۟
dann wünscht
(for) [the] death
ٱلْمَوْتَ
den Tod,
if
إِن
falls
you are
كُنتُمْ
ihr seid
truthful"
صَٰدِقِينَ
Wahrhaftige!"

Qul 'In Kānat Lakum Ad-Dāru Al-'Ākhiratu `Inda Allāhi Khālişatan Min Dūni An-Nāsi Fatamannaw Al-Mawta 'In Kuntum Şādiqīna. (al-Baq̈arah 2:94)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Wenn die jenseitige Wohnstätte bei Allah euch (Juden) vorbehalten ist unter Ausschluß der (anderen) Menschen, dann wünscht (euch) den Tod, wenn ihr wahrhaftig seid! ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 94)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "If the home of the Hereafter with Allah is for you alone and not the [other] people, then wish for death, if you should be truthful." ([2] Al-Baqarah : 94)

1 Amir Zaidan

Sag; "Sollte euch die jenseitige Wohnstätte bei ALLAH alleine - unter Ausschluß aller (anderen) Menschen gehören, so wünscht euch den Tod, solltet ihr wahrhaftig sein."