Skip to main content

وَاِذْ اَخَذْنَا مِيْثَاقَكُمْ لَا تَسْفِكُوْنَ دِمَاۤءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُوْنَ اَنْفُسَكُمْ مِّنْ دِيَارِكُمْ ۖ ثُمَّ اَقْرَرْتُمْ وَاَنْتُمْ تَشْهَدُوْنَ   ( البقرة: ٨٤ )

And when
وَإِذْ
Und als
We took
أَخَذْنَا
wir trafen
your covenant
مِيثَٰقَكُمْ
euer Abkommen;
"Not
لَا
"Nicht (sollt ihr)
will you shed
تَسْفِكُونَ
vergießen
your blood
دِمَآءَكُمْ
euer Blut
and not
وَلَا
und nicht
(will) evict
تُخْرِجُونَ
vertreiben
yourselves
أَنفُسَكُم
euch gegenseitig
from
مِّن
von
your homes"
دِيَٰرِكُمْ
eurer Wohnstätten."
then
ثُمَّ
Hierauf
you ratified
أَقْرَرْتُمْ
habt ihr zugesagt
while you
وَأَنتُمْ
während ihr
(were) witnessing
تَشْهَدُونَ
bezeugt hattet.

Wa 'Idh 'Akhadhnā Mīthāqakum Lā Tasfikūna Dimā'akum Wa Lā Tukhrijūna 'Anfusakum Min Diyārikum Thumma 'Aqrartum Wa 'Antum Tash/hadūna. (al-Baq̈arah 2:84)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und als Wir mit euch ein Abkommen trafen; Vergießt nicht (gegenseitig) euer Blut und vertreibt euch nicht selbst aus euren Wohnstätten! Hierauf habt ihr euch dazu bekannt und ihr seid dafür Zeugen. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 84)

English Sahih:

And [recall] when We took your covenant, [saying], "Do not shed your [i.e., each other's] blood or evict one another from your homes." Then you acknowledged [this] while you were witnessing. ([2] Al-Baqarah : 84)

1 Amir Zaidan

Und (erinnere daran), als WIR euer Gelöbnis entgegennahmen; "Ihr vergießt euer Blut nicht und vertreibt euch selbst nicht aus euren Wohnstätten." Dann habt ihr es gebilligt, während ihr es bezeugt habt.